Changes in certain words of the Mass, e.g., The Creed and the Eucharistic Prayers, have been a little confusing to some people, but the answer for the changes are that the Church wished to return to the exact translation of the original text. After Vatican II there was a desire to expedite the release of the vernacular, particularly in the English version, and so certain words gained a more liberal meaning of the word. For example,
“Maker versus Creator” in the Nicene Creed. In the Creed, “which resulted from the first ecumenical council at Nicaea in Asia Minor, uses the Greek word poietes? The usual Latin translation of that is factor. Both words literally mean maker rather than creator.” (source: Catholic Q&A) “Consubstantial,” rather than the old phrase “one in being with,” means made of the exact same substance (con substantial). When speaking of the Father, Son and Holy Spirit our Trinitarian faith stresses that they are one in the same and not simply triplets in a family sharing certain traits, but rather are of the same substance or consubstantial. For some this seems to be “trivial theology” as I’ve heard it called, but actually when considering the awesome power of God and the eternal importance of our salvation, I am happy to call Father, Son and Holy Spirit consubstantial - and I am counting on that fact!